Блог
Народная этимология: уменьшительно-ласкательные!
История двух заимствованных слов
В русском языке полно заимствованных слов, которые и не заметишь с первого взгляда – так они похожи на исконно родные. Одним из любопытных способов заимствования можно назвать перенимание у иностранцев слов, похожих на наши уменьшительно-ласкательные слова. Никто никогда не догадается, что изначально существовало слово с якобы уменьшительным суффиксом, а не «основное».
Ярким примером такого заимствования можно назвать слово «фляга». Довольно старое слово, появившееся в русском языке ещё в 16 веке. Оно прошло долгий путь из немецкого языка через польский (следует понимать, что как наши предки, так и предки поляков и немцев говорили на языках, совершенно не похожих на наши современные, которые видоизменились с течением лет).
В немецком языке слово Flasche значит «бутылка», в Бельгии и Нидерландах также можно столкнуться со словом fleske. Звук «к» в данном случае русские восприняли как уменьшительно-ласкательный суффикс по аналогии: книга – книжка, нога – ножка.
Так русские стали называть фляжки (маленькие дорожные бутылки) фляжками, а гораздо позже появилось и «обыкновенное» слово – «фляга».
Происхождение слова «зонт» также вызывает любопытство. Пришло оно к нам прямиком из Голландии во времена царствования Петра I. Sonnendeck буквально можно перевести как «солнцекрыш» – крыша от солнца. В России очень понравилось это слово, при быстром его произнесении получалось слово «зонтик». А слово «зонт» образовалось уже по аналогии: народ так же решил, что «ик» – это уменьшительно-ласкательный суффикс, который можно убирать.
Вот так иногда преобразовывается иностранное слово по желанию – с помощью правил русского языка. :)
Please, log in to send a comment.